five

Malaysian-Translation

收藏
Hugging Face2025-09-01 更新2025-09-02 收录
下载链接:
https://huggingface.co/datasets/mesolitica/Malaysian-Translation
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
这是一个用于训练翻译模型的带噪声的翻译数据集,包含两个训练阶段。第一阶段的数据噪声较多,第二阶段的数据相对更干净。

This is a noisy translation dataset intended for training translation models, which consists of two training stages. The data in the first stage has relatively more noise, while that of the second stage is comparatively cleaner.
提供机构:
Mesolitica
创建时间:
2025-08-31
原始信息汇总

Malaysian-Translation 数据集概述

数据集简介

Malaysian-Translation 是一个用于训练翻译模型的噪声翻译数据集,包含两个训练阶段:第一阶段噪声较多,第二阶段相对更干净。

配置详情

stage1

  • 特征列:src(源文本)、tgt(目标文本)、prefix(前缀)
  • 训练集样本数量:7,126,486
  • 训练集大小:15,959,868,443 字节
  • 下载大小:5,125,388,569 字节

stage2-coding

  • 特征列:src(源文本)、tgt(目标文本)、prefix(前缀)
  • 训练集样本数量:528,958
  • 训练集大小:1,746,112,908 字节
  • 下载大小:698,081,808 字节

stage2-coding-blocks

  • 特征列:src(源文本)、tgt(目标文本)、prefix(前缀)
  • 训练集样本数量:305,906
  • 训练集大小:399,609,336 字节
  • 下载大小:128,998,575 字节

stage2-coding-blocks-dialects

  • 特征列:src(源文本)、tgt(目标文本)、prefix(前缀)
  • 训练集样本数量:61,124
  • 训练集大小:113,878,168 字节
  • 下载大小:23,146,881 字节

stage2-coding-blocks-jawi

  • 特征列:src(源文本)、tgt(目标文本)、prefix(前缀)
  • 训练集样本数量:36,314
  • 训练集大小:78,490,788 字节
  • 下载大小:15,708,265 字节

stage2-part1

  • 特征列:src(源文本)、tgt(目标文本)、prefix(前缀)
  • 训练集样本数量:174,202
  • 训练集大小:546,435,822 字节
  • 下载大小:176,441,582 字节

stage2-part2

  • 特征列:src(源文本)、tgt(目标文本)、prefix(前缀)
  • 训练集样本数量:6,258,234
  • 训练集大小:5,579,591,700 字节
  • 下载大小:2,556,262,490 字节

数据特征

所有配置均包含相同的三个文本特征列:源文本(src)、目标文本(tgt)和前缀(prefix),数据类型均为字符串。

数据访问

数据集可通过 https://huggingface.co/datasets/mesolitica/Malaysian-Translation 获取。

搜集汇总
数据集介绍
main_image_url
构建方式
在机器翻译领域,高质量双语语料的稀缺性促使研究者探索创新数据构建方法。Malaysian-Translation数据集采用分阶段构建策略,第一阶段整合712万条噪声较多的翻译对,第二阶段通过多维度优化生成688万条清洗数据,特别包含代码块、方言和爪夷文等专项语料,形成层次化的训练体系。
特点
该数据集显著特征体现在其多维度语言覆盖与质量分层结构。不仅包含通用领域翻译对,还专门集成计算机代码、地方方言及传统爪夷文等稀缺资源,每个子集均配备前缀标识符以区分语境。超过1300万条平行句对构成东南亚语言翻译研究中规模最大、类型最丰富的资源之一。
使用方法
实践应用中建议采用分阶段训练范式,首先利用大规模噪声数据建立基础翻译能力,继而采用高质量子集进行精细化调优。研究人员可根据特定需求选择代码翻译、方言处理或文字转换专项数据集,通过前缀控制实现多任务联合训练,有效提升模型在马来西亚语言场景下的泛化性能。
背景与挑战
背景概述
马来西亚翻译数据集由本地研究团队于近期构建,专注于解决马来语与英语之间的机器翻译问题。该数据集通过多阶段构建策略,旨在提升低资源语言对的翻译质量,为东南亚语言处理领域提供重要数据支撑。其大规模平行语料覆盖通用领域和特定方言变体,对促进跨语言文化交流具有显著学术价值。
当前挑战
数据集核心挑战在于处理马来语方言变体(如爪夷文)与通用语之间的语义对齐,以及噪声数据的清洗与标注。构建过程中需解决网络爬取数据的质量不一致性,包括语法错误、口语化表达和代码混合现象,同时需保持不同方言变体间的翻译一致性,这对数据预处理和质量验证提出较高要求。
常用场景
经典使用场景
在机器翻译研究领域,Malaysian-Translation数据集主要用于训练和评估英语与马来语之间的双向翻译模型。该数据集通过分阶段训练策略,首先利用大规模噪声数据提升模型的泛化能力,继而采用清洗后的高质量数据优化翻译精度。这种设计特别适用于处理低资源语言对中的噪声干扰问题,为跨语言语义转换提供了有效的训练范式。
衍生相关工作
基于该数据集衍生的经典工作包括噪声自适应机器翻译框架、多阶段课程学习算法以及低资源语言联合训练模型。这些研究显著提升了马来语翻译在语法一致性、文化特定表达等方面的性能,后续工作进一步扩展至东盟语言族的跨语言迁移学习,形成了区域语言技术研究的重要分支。
数据集最近研究
最新研究方向
在低资源语言机器翻译研究领域,马来西亚语翻译数据集正推动多模态与方言处理的创新探索。该数据集通过分阶段训练架构,为处理噪声数据与纯净语料的平衡提供了新范式,特别是在爪夷文与方言变体的跨文字系统翻译方面展现出独特价值。当前研究聚焦于利用该数据集构建端到端的神经机器翻译模型,结合迁移学习技术提升小语种翻译性能,同时关注其在东南亚多语言文化交流中的实际应用,为一带一路沿线国家的语言技术发展提供重要数据支撑。
以上内容由遇见数据集搜集并总结生成
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务