five

atahanuz/setimes-en-tr-aligned-corpus

收藏
Hugging Face2026-05-27 更新2026-05-31 收录
下载链接:
https://hf-mirror.com/datasets/atahanuz/setimes-en-tr-aligned-corpus
下载链接
链接失效反馈
官方服务:
资源简介:
SETimes EN-TR — 句子对齐、LLM清理版本是一个经过清理和重新对齐的SETimes英语-土耳其语平行语料库。原始SETimes数据是段落风格的——每个“对”可能包含标题、日期行、多个正文句子和来源引用,所有内容都粘合在一行上。此版本将所有内容拆分为适当的句子对,因此每一行都是一个英语句子及其土耳其语翻译。数据集包含144,065个句子对,存储在一个CSV文件中。清理过程使用大型语言模型(gpt-oss-120b)进行分割和过滤,以移除无关内容(如独立日期行、来源引用块)并确保句子对齐,同时通过嵌入模型(qwen3-embedding-8b)计算跨语言余弦相似度进行过滤。数据来源于SETimes平行语料库(Tyers和Alperen,2010),包含2003-2012年SETimes.com发布的关于东南欧事务的新闻文章,采用CC-BY-4.0许可证。

语言: - 英语 - 土耳其语 授权协议:CC-BY-4.0 多语言类型: - 翻译型 友好名称:SETimes 英-土(句子对齐、经大语言模型清洗) 规模区间:10万<样本量<100万 源数据集: - 扩展|setimes 标签: - 翻译 - 机器翻译 - 平行语料库(parallel corpus) - 英语 - 土耳其语 - 经大语言模型清洗 任务类别: - 翻译 配置项: - 配置名称:default 数据文件: - 划分:训练集 路径:setimes_en_tr_aligned.csv # SETimes 英-土平行语料库 — 句子对齐、经大语言模型清洗 本数据集为原始SETimes英土平行语料库的清洗重对齐版本。原始SETimes语料采用段落式结构,每组“语料对”可能包含标题、发稿栏、若干正文语句及来源标注,全部拼接于同一行内。本版本将所有内容拆分为标准语句对,每一行均对应一条英语语句及其土耳其语译版。 本数据集包含**144,065条语句对**,存储于单个CSV文件中。 ## 快速统计数据 | 统计项 | 数值 | |---|---| | 总语料对数量 | 144,065 | | 单语料对英语词汇量(中位数/均值) | 20 / 20.7 | | 单语料对土耳其语词汇量(中位数/均值) | 16 / 17.1 | | 相似度得分(均值/5分位数/95分位数) | 0.80 / 0.70 / 0.87 | | 对齐前的源段落数量 | 119,162 | ## 字段说明 | 字段名 | 数据类型 | 描述 | |---|---|---| | `en` | 字符串 | 英语语句 | | `tr` | 字符串 | 土耳其语语句 | | `sim` | 浮点数 | 两侧语句的跨语言余弦相似度(cross-lingual cosine similarity),由`qwen3-embedding-8b`生成。数值越高表示词汇相似度越高——但需注意,该指标仅反映同源词重叠程度,而非翻译质量。来源标注与日期类语句得分最高;低同源性语句的合格译版得分通常约为0.5。 | | `source_line` | 整数 | 该语句来源的原始SETimes段落索引。若某段落被拆分为多个语句对,则多条记录会共享同一`source_line`值。 | ## 清洗流程说明 原始SETimes语料库在训练翻译模型时存在若干实际问题: 1. 大量“语料对”并非单一句对,而是将完整的新闻文章头部拼接而成:包括标题、日期、地点发稿栏、1至2条正文语句及来源标注,全部集中于同一行。基于此类语料训练的模型会学习到无法泛化的长距离模式。 2. 部分“语料对”为纯来源标注内容,例如`(Reuters, AP - 12/04/05)`,两侧内容完全一致,无翻译学习价值。 3. 少量语料对因源稿件的编辑修订,出现单侧内容错误的问题。 为解决上述问题,我们将每一组原始段落对输入至大语言模型(Large Language Model,LLM)`gpt-oss-120b`,并附带严格提示词,要求模型完成以下操作: - **保留**所有完整语句与标题(保留标题旁附带的日期信息)。 - **剔除**独立的发稿栏(例如`ZAGREB, Croatia --`)、来源标注块(例如`(Reuters, AP - ...)`)及孤立的日期戳。 - **拆分**被逗号拼接的标题与正文语句——此前版本的提示词中该场景为主要问题之一。 - **绝对禁止**翻译、释义或修正拼写错误——模型仅需选择保留内容与划分方式。 完成大语言模型处理后,我们使用`qwen3-embedding-8b`对所有输出语句进行句嵌入(embedding),并过滤掉满足以下任一条件的语料对: - 英语与土耳其语语句完全一致(未经过翻译)。 - 两侧词汇长度比例极端(超出`[0.25, 4.0]`区间)。 - 任意一侧语句词汇量少于3个。 - 两侧语句词汇重叠率超过80%(同源词占比过高或存在复制内容)。 - 跨语言余弦相似度低于0.35(大语言模型为两侧匹配了错误的语句)。 本次清洗从原始144,244条语料对中移除了179条,虽删除量不大,但大幅提升了语料质量。 ## 数据集加载方法 python from datasets import load_dataset ds = load_dataset("atahanuz/setimes-en-tr-aligned") print(ds["train"][0]) # {'en': '...', 'tr': '...', 'sim': 0.73, 'source_line': 59} 也可通过pandas直接加载: python import pandas as pd df = pd.read_csv("setimes_en_tr_aligned.csv") ## 来源与授权协议 本数据集的原始文本来自**SETimes**平行语料库(Tyers与Alperen,2010),该语料库收录了2003年至2012年间SETimes.com发布的东南欧事务相关新闻文章。SETimes采用CC-BY-4.0协议发布,本衍生数据集沿用相同授权协议。 若使用本数据集,请引用原始SETimes论文: Tyers, F. M., & Alperen, M. S. (2010). South-East European Times: A parallel corpus of Balkan languages. Proceedings of the LREC workshop on exploitation of multilingual resources and tools for Central and (South-) Eastern European Languages.
提供机构:
atahanuz
二维码
社区交流群
二维码
科研交流群
商业服务