多领域机器翻译基准数据集|机器翻译数据集|多领域评估数据集
收藏arXiv2024-10-04 更新2024-10-09 收录
下载链接:
https://arxiv.org/pdf/2410.02631v1
下载链接
链接失效反馈资源简介:
多领域机器翻译基准数据集由上海交通大学、同壹实验室和NLP2CT实验室(澳门大学)共同创建,旨在评估大型语言模型在多领域机器翻译中的表现。该数据集包含25个德英和22个中英测试集,涵盖新闻、医疗、法律、IT等15个领域,总条数为47。数据集的创建过程结合了OPUS、WMT、TedTalks等多个来源的数据,并通过精细的领域分类和标注确保数据的多样性和代表性。该数据集主要应用于机器翻译模型的多领域适应性和泛化能力评估,旨在解决现有模型在不同领域翻译质量不一致的问题。
提供机构:
上海交通大学、同壹实验室、NLP2CT实验室(澳门大学)
开放时间:
2024-10-04
创建时间:
2024-10-04
AI搜集汇总
数据集介绍

构建方式
多领域机器翻译基准数据集的构建旨在解决跨领域机器翻译中的数据不平衡问题。该数据集涵盖了25个德英和22个中英测试集,分别覆盖15个不同领域。数据来源包括OPUS、WMT、TedTalks等公开资源,以及内部测试和先前研究成果。每个测试集包含2000个样本,确保了数据集的广泛性和代表性。
使用方法
多领域机器翻译基准数据集主要用于评估和优化机器翻译模型在不同领域的表现。研究者可以通过该数据集进行模型训练和测试,分析模型在不同领域的翻译性能,从而改进模型的泛化能力和领域适应性。数据集还支持多种评估指标,如BLEU和COMET,帮助研究者全面了解模型的性能。
背景与挑战
背景概述
多领域机器翻译基准数据集由上海交通大学、同义实验室和澳门大学NLP2CT实验室的研究人员共同创建,旨在解决跨多个领域实现一致高质量机器翻译的重大挑战。该数据集涵盖25个德英和22个中英测试集,涉及15个领域,旨在评估大型语言模型(LLMs)在多领域翻译中的潜力。尽管LLMs在通用理解和生成能力上表现出色,但在多领域翻译中的应用仍未充分探索。该数据集的建立填补了这一领域的空白,为评估和提升多领域机器翻译性能提供了重要资源。
当前挑战
多领域机器翻译面临的主要挑战包括领域数据有限且不平衡,导致模型在低资源或未见领域的表现不佳。构建过程中,确保数据集的广泛覆盖和平衡分布极具挑战性。此外,现有测试集可能存在数据泄露风险,影响评估的准确性。LLMs在多领域翻译中的性能不均衡,存在领域过拟合和灾难性遗忘问题,需要创新的微调技术来解决。
常用场景
经典使用场景
多领域机器翻译基准数据集在评估和优化跨领域机器翻译模型中发挥了关键作用。该数据集包含了25个德英和22个中英测试集,覆盖了15个不同的领域,如新闻、医学、法律等。通过这一全面的数据集,研究人员能够系统地评估大型语言模型(LLMs)在多领域翻译中的表现,识别其在不同领域中的性能差异,并探索解决领域过拟合和灾难性遗忘问题的方法。
解决学术问题
多领域机器翻译基准数据集解决了机器翻译领域中长期存在的多领域翻译质量不一致的问题。传统机器翻译系统在处理不同领域的文本时,常常表现出性能的不均衡,特别是在低资源或未见过的领域。该数据集通过提供广泛且平衡的领域覆盖,帮助研究人员开发和验证能够跨领域保持高质量翻译的模型,从而推动了多领域机器翻译技术的发展。
实际应用
多领域机器翻译基准数据集在实际应用中具有广泛的价值。它不仅为机器翻译系统的开发和优化提供了标准化的测试平台,还促进了跨领域翻译工具的商业化应用。例如,在法律、医学和信息技术等专业领域,高质量的翻译服务对于跨国业务和国际合作至关重要。该数据集的应用有助于提升这些领域翻译工具的准确性和可靠性,从而满足实际需求。
数据集最近研究
最新研究方向
在多领域机器翻译基准数据集的前沿研究中,研究者们致力于解决跨领域翻译质量不一致的问题。通过构建包含25个德英和22个中英测试集的综合基准,涵盖15个不同领域,研究揭示了大语言模型(LLMs)在多领域翻译中的潜力与局限。特别是,研究提出了域链式思维(CoT)微调技术,利用LLMs的内在多领域智能来提升翻译性能,显著提高了在域外测试中的BLEU评分。这一方法不仅展示了LLMs在多领域翻译中的应用前景,也为未来研究提供了新的方向,特别是在如何更有效地利用和微调大语言模型以适应不同领域的翻译需求。
相关研究论文
- 1Large Language Model for Multi-Domain Translation: Benchmarking and Domain CoT Fine-tuning上海交通大学、同壹实验室、NLP2CT实验室(澳门大学) · 2024年
以上内容由AI搜集并总结生成